Премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху попал в скандал из-за Twitter, который неправильно перевел его пост с поздравлением соотечественницы Нетты Барзилай с победой на Евровидении, передают Новости в Мире
Израильский лидер в соцсети назвал певицу "капара", то есть "дорогая", "милая" — на иврите так обращаются к хорошему другу.
Популярное: Екатерина Климова считает себя плохой женой
При этом автоматический перевод соцсети выдал фразу: "Ты же корова!" (на английском и русском языках).
Следующую запись премьера Twitter перевел так же:
"Ты настоящая корова. Вы принесли большое уважение к государству Израиль! В следующем году в Иерусалиме!".
Пользователи сети обратили внимание на ошибку и объяснили людям, не знающим иврит, что это значит.
"Чтобы не было какой-либо путаницы: он называет Нетту "капара", что похоже на название домашнего животного, но это хорошее жаргонное слово, которое мы используем для описания друг друга. Это просто написано на иврите так, как слово "cow" (англ. "корова")",
— отмечает в комментариях пользователь.
Второе место досталось представителю Австрии, третье — участнице от Кипра.