РПЦ хочет отредактировать синодальный перевод Библии XIX века, который является самой распространенной русскоязычной версией священной книги.
Об этом заявил глава отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион, передают Новости в Мире.
Синодальный перевод не является "священной коровой", к которой нельзя прикасаться. Неточности этого перевода очевидны и достаточно многочисленны,
– отметил представитель Российской церкви.
Синодальный перевод – это термин, обозначающий перевод Библии на русский язык и утвержденный только для домашнего чтения.
"Мне кажется, что замахиваться на новый полный перевод Библии сегодня не стоит, но можно было бы подготовить отредактированное издание синодального перевода, в котором наиболее очевидные неточности были бы исправлены", – добавил митрополит.
По его словам, для подготовки такой редакции "необходима группа высококомпетентных специалистов в области библеистики". Кроме этого, новая версия перевода "должна получить одобрение церковной власти".